русский язык. Краткое изложение воззрений Соссюра можно найти в указанной статье Р. Шор и в статье М.Н. Петерсона «Общая лингвистика» (Печать и революция. 1923. Кн. 6).
«Il nʼy a, selon nous, quʼune solution à toutes ces difficultés: il faut se placer de prime abord sur le terrain de la langue et la prendre pour norme de toutes les autres manifestation du langage. En effet, parmi tant de dualités, la langue seule parait être susceptible dʼune définition autonome et fournit un paint dʼappui satisfaisant lʼesprit»
(Saussure F. de. Cours de linguistique générale. P. 24).
Курсив Соссюра.
«Pris dans son tout, le langage est multiforme et hétéroclite; à cheval sur plusieurs domaines, à la fais physique, physiologique et psychiqe, il appartient encore au domaine individuel et au domaine social; il ne se laisse classer dans aucune catégorie des faits humains, parce quʼon ne sait comment dégager son unité.
La langue, au contraire, est un tout en soi et un principe de classification. Dés que nous lui donnons la prémière place parmi les faits de langage; nous introduisons un ordre naturel dans un ensemble qui ne se prête à aucune autre classification» (ibid., p. 25).
«En séparant la langue de la parole, on sépare du même coup: 1° ce qui est social de ce qui est individuel; 2° ce qui est essentiel de ce qui est accessoire et plus ou meins accidental.
La langue nʼest pas fonetion du sujet porlant, elle est produit que lʼindividu enregistre passivement; elle ne suppose jamais de préméditation et la réflexion nʼy intervient que pour lʼactivité de classement dontil sera question.
La parole est au contraire un acte endividuel de volonté et dʼintelligence, dans lequel il convient de distinguer: 1° les combinaisons par lesquelles le sujet parlant utilise le code de la langue en vue dʼexprimer sa pensée personnelle; 2° le mécanisme psycho-physique lui permet dʼextérioriser ces combinaisons» (ibid., p. 30).
Соссюр, правда, допускает возможность особой лингвистики высказывания («linguistique de la parole»), но какой она может быть, об этом Соссюр молчит. Вот что он говорит по этому поводу:
«Il faut choisir entre deux routes quʼil est impossible de prendre en même temps; elles doivent être suivies séparément. On peut à la riguer conserser le nom de linguistique de la parole. Mais il ne faudra pas la confondre avec la linguistique proprement dite, cella dont la langue est lʼunique objet» (ibid., p. 39).
Соссюр говорит:
«Tout ce qui est diachronique dans la langue ne lʼest que par la parole. Cʼest dans la parole que se trauve le germe de tout les changements» (ibid., p. 138).
«Cʼest ainsi que le „phénomène“ synchronique nʼa rien de commun avec le diachronique… (p. 129). La linguistique synchronique sʼoccupera des rapports logiques et psychologiques reliant des termes coexistants et formant système, tels quʼils sont aperçus par la même conscience collective.
La linguistique diachronique etudiera au contraire les rapports reliant des termes successifs non aperçus par une même conscience collective, et qui se substituent les uns aux autres sans former système entre eux» (ibid., p. 140).
Курсив Соссюра.
Взгляды Мейе в связи с основами социологического метода Дюркгейма излагает в указанной нами статье («Язык как социальное явление») М.Н. Петерсон. Там же и библиография.
Основной работой младограмматического направления является: Osthoff H. Das physiologische und psychologische Moment in der sprachlichen Formenbildung. Berlin, 1879. Программа младограмматиков изложена в предисловии к книге: Osthoff H., Brugmann K. Morphologische Untersuchungen. Leipzig, 1878. Bd 1.
Интересные и остроумные различения сигнала и комбинации сигналов (например, в морском деле) и языковой формы и комбинации языковых форм в связи с проблемой синтаксиса дает Карл Бюлер в своей статье «Vom Wesen der Syntax» («Festschrift für Karl Vossler». S. 61 – 69).
Мы увидим дальше, что именно такое понимание в собственном смысле, понимание становления, лежит в основе ответа, т.е. в основе речевого взаимодействия. Между пониманием и ответом вообще нельзя провести резкой границы. Всякое понимание отвечает, т.е. переводит понимаемое в новый контекст, в возможный контекст ответа.
Выставленное нами положение практически, но без правильного теоретического осознания лежит в основе всех здоровых методов обучения живому иностранному языку. Ведь сущность этих методов сводится в основном к тому, чтобы знакомить обучающихся с каждой языковой формой лишь в конкретном контексте и в конкретной ситуации. Так, например, знакомят со словом лишь путем ряда разных контекстов, где фигурирует то же слово. Благодаря этому момент узнания тождественного слова с самого начала диалектически сочетается и поглощается моментами его контекстуальной изменчивости, разности и новизны. Между тем, слово, выделенное из контекста, записанное в тетрадочку и выученное соответственно с русским значением, так сказать, сигнализуется, становится единично-вещным и косным, а в процессе его понимания слишком сильным становится момент узнания. Коротко говоря, при правильной здоровой методике практического обучения, форма должна усвоиться не в абстрактной системе языка, как себетождественная форма, а в конкретной структуре высказывания, как изменчивый и гибкий знак.
На этом основании, как мы увидим дальше, нельзя согласиться с Фосслером в признании существования особого и определенного языкового вкуса, который не сливался бы каждый раз со специфическим идеологическим «вкусом» – художественным, познавательным, этическим и иным.
Марр Н.Я. По этапам яфетической теории. 1926. С. 269.
Там же. С. 94 – 95.
Согласно ведийской религии священное слово – в том употреблении, какое дает ей «знающий», посвященный, жрец – становится господином всего бытия, и богов и людей. Жрец-«знающий» определяется здесь как повелевающий словом, – в этом все его могущество.