My-library.info
Все категории

«Блудный сын» и другие пьесы - Андрей Хинг

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе «Блудный сын» и другие пьесы - Андрей Хинг. Жанр: Драматургия год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
«Блудный сын» и другие пьесы
Дата добавления:
22 ноябрь 2024
Количество просмотров:
3
Читать онлайн
«Блудный сын» и другие пьесы - Андрей Хинг

«Блудный сын» и другие пьесы - Андрей Хинг краткое содержание

«Блудный сын» и другие пьесы - Андрей Хинг - описание и краткое содержание, автор Андрей Хинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Андрей Хинг — один из ведущих современных драматургов и прозаиков Югославии. В сборник входит драма «Конкистадор» из цикла исторических пьес, посвященных покорению американского континента в XV—XVI вв.; пьеса «Блудный сын», в которой разоблачается мещанство, мелкобуржуазные предрассудки; пьеса «Женихи» — трагедия из жизни зажиточной крестьянской семьи.
В своих произведениях автор гневно отрицает старую мораль, выступает за подлинный гуманизм, за чистоту нравственных отношений.

«Блудный сын» и другие пьесы читать онлайн бесплатно

«Блудный сын» и другие пьесы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрей Хинг
тебя спасу. Снимай эти тряпки, поехали!

В и д а (голосом куклы). Я во сне перевернулась на другой бок и новый сон увидела!

П р о ф е с с о р. Какой?

В и д а. Цветы, цветы — и ключ у меня на ладони!

Я н е (голосом ярмарочного прорицателя). Заратустра отверг ключи, и перед ним распахнулись двери, ведущие к свободе!

П р о ф е с с о р. Вида, я должен тебя предостеречь!

Т е щ а. Кого же она должна остерегаться?

П р о ф е с с о р. Меня!

Я н е. Господ участников состязания просят оставить оружие в гардеробе! Или дядя передумал участвовать в состязании?

П р о ф е с с о р. Я сказал «а», значит, скажу «б».

З а л о к а р. Весь алфавит протявкает, будь спокоен.

Теща звенит тамбурином. Люди затихают, прислушиваются.

Т е щ а. Начинаем! Силы небесные… Не скалься как дурак, Перц, я не со вчерашнего дня ворожбой занимаюсь! Может, это я тебе опухоль в желудок посадила!.. Ну-с, ворожба будет честная, по всем правилам. Я здесь всего лишь антенна… Полночи за трубой сидела да на звезды глядела. Дин-дон-дон, раздается чудный звон… Кто способен что-либо услышать, кроме поршня своей машины, пусть рискнет! Звезды мне подсказали, что поискать на чердаке. Динь!.. К чему рука потянется, навсегда с тобой останется! Кто первый?

Я н е. Ба-ба-бу-бушка, п-пожалуйста, сделай так, чтобы я был последним!

Т е щ а. Яне! К чему эти уловки? Здесь хозяин — твой дядя!

К а р л (искренне сопереживая). Не оплошай, Залокар!

Залокар выступает вперед и, расставив ноги, наклоняется над скатертью. Круг гостей слегка суживается. Кларнетист молчит, гармонь тянет одну ноту. Вида смотрит поверх головы Залокара; Профессор безуспешно пытается поймать ее взгляд. Слышатся приглушенные советы.

С у п р у г а  П е р ц а. Подсвечник!

Ц и л к а. Часы!

К а р л. Нет, нет, Залокар, это не бери!

М а р т а. Шкатулку!

П е р ц. Кортик!

С у п р у г а  П е р ц а. Да замолчи ты!

З а л о к а р. Вот это! (Схватив топор, поднимает над головой, победоносно глядя на соперников.) Разве кто из вас взял бы топор?

Я н е. Нет!

Т е щ а. Я знала!

К а р л. Почему именно топор?

З а л о к а р. Тебе, Карл, я скажу, почему! Я живу трудами своих рук. Я привык иметь дело с инструментом. Остальные предметы для меня ничего не значат. Топор — это инструмент и оружие, правда? (Слегка запнувшись.) Была ночь… один парень хотел у молодого мужа украсть… украсть… (Фраза повисаете воздухе.) Светила луна… Они повстречались за хлевом. Муж вышел с топором, а парень — с его молодой женой. Парень оттолкнул чужую жену. Тогда жених отбросил топор. А теперь скажи мне, Карл, правильно он сделал, что бросил его в крапиву? Возможно, это тот самый топор.

Т е щ а. Тот самый!

З а л о к а р. Ну что, Карл, умно он поступил?

К а р л (искренне, точно заклиная). Умно, очень умно! Ты же знаешь.

З а л о к а р. Так что там у нас в сумке, госпожа теща?

Т е щ а. Узнаете потом!

Я н е.

Закатилась светлая звездочка,

Закатилась за черные горы…

Т е щ а. Прошу! Следующий!

Профессор подходит к скатерти. Гости все еще «болеют» за Залокара. Профессора встречают не скрывая насмешки.

П е р ц. Сейчас возьмет книгу. Ему не помешает!

М а р т а. Побледнел!

Ц и л к а. Перц, дай ему глотнуть из бутылки!

П е р ц. Лучше о себе позаботься!

К а р л (Теще). Ну, старая ворона, выпьем за смерть, которой ты служишь! Кар-кар-кар-р!

Т е щ а. Тс-с… Ну?! На этот раз вам не увернуться, господин профессор!

Залокар, поглаживая топор, стоит в кругу зрителей. Братья оказываются с разных концов скатерти. Профессор тщетно пытается унять дрожь в голосе; его слова нацелены прямо в соперника, который дразнит его своей улыбкой; голос Профессора становится ломким, как стекло.

П р о ф е с с о р. Вы предлагаете выбирать из этого? Вы мне позволите открыть книгу, хотя я ее не возьму. «Три рулона полосатой фланели на белье. Двенадцать бутылей керосина. Мука пшеничная мелкого помола…» Конторская книга вашего супруга, мадам. Других книг здесь нет. Понимаю. Мой брат женился на конторской книге, ибо пришел к выводу, что цифры поддаются учету. Однако во всем мире люди давно перестали полагаться на цифры. Иное стало важным.

З а л о к а р. Что же?

П р о ф е с с о р. Идеи! Смейся, смейся! У тебя есть «мерседес» и новый дом, но это лишь вещи, которые могут растаять, как мороженое. Мир изменился. В конце концов, у каждого обывателя продирается пальто на локтях, и в каждую нору заглядывает солнце. Смейся, смейся! Что же мне тут у вас выбрать?.. Ну? Шкатулку? Кортик офицера королевского флота? Смеясь надо мной, вы показываете, что за прошедшие годы ничему не научились! Лет тридцать-сорок вы повторяете: «Да, Залокар был и останется боровом. Но он знает, что делает! Он не даст себя одурачить! Он работал и копил! Залокар плевал и на итальянцев, и на всех прочих. Когда старые деньги ничего не стоили, он стал делать новые, и всегда ловко обходил законы… Он пролезет, где никто не сможет, он… он…»

К а р л (неожиданно пронзительно). Он — мужчина!

П р о ф е с с о р. Потому, что взял топор?

К а р л. Потому, что тогда его бросил!

З а л о к а р. На этот раз не брошу, Карл!

П р о ф е с с о р. А вы, мадам, как полагаете?

Т е щ а.

Конечно, фланель истлела в шкафу,

Топор с каждым днем все острее.

Мужчина — тот, кто умеет копить и работать.

С годами закаляется его натура!

Я н е. «…et post equitem sedet atra cura!» [33]

П е р ц. Как ты сказал?

Я н е. У каждого мотоциклиста на выхлопной трубе оседают заботы.

В и д а (до сих пор молчавшая, как кукла, неожиданно заговорила странным бесцветным голосом).

Духи «Ярдли» и «Кавасаки»

Импонируют даме всякой.

П р о ф е с с о р. Ты что, балдеешь?

Т е щ а. Что?!

П р о ф е с с о р. Я ее спросил, не нажралась ли она каких наркотиков.

В и д а. Это тебе не мешало бы для храбрости что-нибудь принять, дружок! Ночь кончается, пора решать. Что, мужества не хватает? Не будь по крайней мере смешным!

П р о ф е с с о р (хватает со скатерти канделябр). Вот что я возьму.

Я н е. А почему подсвечник?

П р о ф е с с о р. Весь мир опутан проводами, и через самые темные леса, через ледники и пустыни, через открытые всем ветрам равнины провода высокого напряжения несут свет.

П е р ц. Да знаем!

П р о ф е с с о р. Ни черта ты не знаешь!

С у п р у г а  П е р ц а. Это верно!

П р о ф е с с о р. Дело в том, что тьма упорна и не сразу поддается. Она насылает метели, черный снег, наводнения. Люди же пробиваются сквозь нее. Куда? К свету! Вперед, без страха и сомнения.

Я н е. Канделябр рядом с проводом высокого напряжения?! Гм.

П р о ф е с с о р. Когда-то были в ходу только такие канделябры. И людям этого было достаточно. Так же, как мне сейчас достаточно света из глаз девушки, которую здесь околдовали и превратили в марионетку. Вида!

З а л о к а р. Брось трепаться!

П р о ф е с с о р. Что? Я не понял.

З а л о к а р. Ну, тогда я тебе покультурнее объясню. Болтаешь, братец, а ведь у меня


Андрей Хинг читать все книги автора по порядку

Андрей Хинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


«Блудный сын» и другие пьесы отзывы

Отзывы читателей о книге «Блудный сын» и другие пьесы, автор: Андрей Хинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.